Waiting for the big blush

The book ”The Incorrigible” is written in English by author Harriet Dument, therefore I will write about it in English. Published by Andra Världar, a Swedish publisher, it can be ordered by number ISBN 978-91-87951-07-7
The novel seems to be a fantasy story about pirates. It contains dragons and supernatural powers called ”weer”. Most of all, it is a soft pornographic novel. The author promised me I would blush when she signed my book. I didn’t. I belong to the swinging hippy generation, familiar with the sexual actions described in the novel.
The story goes like this: The pirate ship ”The Incorrigible” is fighting with another pirate ship after an attack on a town by dragons. Among their loot is a person posing as a girl. The ship has a crew doing different tasks, among others the ship’s doctor, the ship’s cook, the ship’s musician and now this drag queen becomes the ship’s lover. He has a weer to change his body, but only slightly, like facial features and hands. I was waiting for him to change between man and woman at will, but that never happened.  After a lot of thoroughly described soft sex, the ship enters the pirates city Dead Man’s Bluff. The sex metaphores are humorous, like ”Cook Holm have the best sausage in all o’ the seven seas, and nothin’ compares to the way he handle oysters for tha’ creamy soup.” There is also a pirates song which gives me the same feeling as the Norwegian ”Kasper og Jesper og Jonathan”. Sex and some duels carry on in the inn Mom’s Bloody Dagger. At the end, there are two sea fights, against another pirate ship and a ship from the Inquisition, who doesn’t like weers. After having freed some prisoners and a happy reunion, the Incorrigible sets out to sea again and everybody lives a happy sexual life ever after.
I can recommand the novel for people appreciating descriptions of free sex, no matter with whom. It has a warm, loving feeling right through its 249 pages.
This is a feelgood novel.

ConFuse 2015 i Linköping

För första gången i mitt liv åkte jag till en science fictionmässa. Vi var tre från science fictiongruppen på Tycho Braheobservatoriet.
TiraTiger Förlag skulle ställa ut både egna böcker och några från andra förlag där författaren Tora Greve medverkar.

TiraTiger Förlag
TiraTiger Förlag

Vi lyssnade till flera föredrag, företrädesvis med vetenskapliga förtecken, men även annat, som ett om ölbrygging och en omvisning i Linköpings stadskärna.

Ölbryggarens val med Magnus Westerlund
Ölbryggarens val med Magnus Westerlund
Stadsvandring med Maria Reuterhagen
Stadsvandring med Maria Reuterhagen

Som mina läsare av mina texter om Typ 3-civilisationen redan har noterat, är jag förtjust i människors förhållande till AI och blandvarelser mellan människa och AI.  Därför lyssnade jag till flera föredrag och en panel inom ämnet. Patrick Doherty från Uppsala universitet höll ett föredrag på engelska, AI and Robotics: A look into the future. Olle Häggström pratade om Kan Terminator bli verklighet? Till slut en panel om AI & Robots in film, TV and literature på engelska.

Panel med Patrick Centerwall, Madeline Ashby, Tommy Persson, Oskar Källner, Thomas Padron-McCarthy
Panel med Patrick Centerwall, Madeline Ashby, Tommy Persson, Oskar Källner, Thomas Padron-McCarthy

Förutom att jag själv höll ett föredrag om Astronomisk växtfärgning, klarade jag att lyssna på andra föredrag om Math fiction, Shintoismen och Atomkärnan.

Anna Davour berättar om atomkärnan.
Anna Davour berättar om atomkärnan.

Det blev också tid att umgås. Träffade bland andra Ahrvid Engholm, som modererar Skrivalistan, samt Anna Vintersvärd från Andra Världar förlag.

Ahrvid Engholm
Ahrvid Engholm
AnnaVintersvärd
AnnaVintersvärd

Hur jag lyckades sälja slut på två titlar begriper jag inte, då jag var på föredrag nästan hela tiden och besökte mitt bokbord bara sporadiskt. De astronomiska vantarna var också populära.
Det var en trevlig tillställning. Jag tänker gå på flera av den sorten.

To all commentators in English

This blog is related to Swedish science fiction and fantasy. We are only interested in commentaries about that kind of literature, and preferably in the Scandinavian languages. Most of the discussion is held in a secret group on Facebook. Spam is not welcome.
Of course, if our books are translated to English we will be interested in discussions on the topic in that language too.